英文編修, 論文校對, 論文修改, 論文翻譯, 期刊發表, 摘要翻譯
「About」、「Around」和「Approximately」之間的差別Scientific writing: Difference in meaning of "About," "Around," and "Approximately"
首頁 » 作者資源 » 「About」、「Around」和「Approximately」之間的差別
科學都是測量和數字,這是為了表達某個量化數字是精確的或是有進位的,在英文裡雖然這些不同的表達單字通常沒有什麼差別,但其實還是有些細微的差別,為了讓您的文章完整您表達原本的意思,在寫作時還是要考慮這些單字的情境和用法。


「About」、「Around」和「Approximately」之間的差別
作者 : Yateendra Joshi

科學都是測量和數字,這是為了表達某個量化數字是精確的或是有進位的,在英文裡雖然這些不同的表達單字通常沒有什麼差別,但其實還是有些細微的差別,為了讓您的文章完整您表達原本的意思,在寫作時還是要考慮這些單字情境和用法。

About 和 Approximately:

About 通常會用在十倍數或五倍數的數字,因為人有五根手指,所以我們通常會把數字換成五或十的倍數。因此,「Each plot contained about 17 trees」這個句子對於母語人士就會有點奇怪,矛盾的是 17 並不是 5 或 10 的倍數,也不像是折衷過的數字,但卻用了about 這個字。所以,如果作者想要強調這不是精確的數字,那麼用 Approximately 會更好。 《正確使用單詞》(Use the Right Word)這本書就說了:About 和 Approximately 經常互換使用,但它沒有 Approximately 這個字能表達出「有多接近準確數字」的功能。

About 和 Around:

About 與 Around 之間則比較直接,是使用偏好的問題:英式英語中常用 About,而美式英語中則常用 Around。 (出自《Pocket Fowler's Modern English Usage》第 8 頁)


關於意得輯

意得輯專為研究學者及各類學術單位提供英文編修以及期刊發表協助服務,我們在台灣、日本、美國、韓國、中國上海、新加坡和印度均設有辦事處,擁有世界上規模最大的編修團隊,為提供專業語言協助服務公司中的領導權威。