英文編修, 論文校對, 論文修改, 論文翻譯, 期刊發表, 摘要翻譯
「About」、「Around」和「Approximately」之間的差別Scientific writing: Difference in meaning of "About," "Around," and "Approximately"
首頁 » 作者資源 » 「About」、「Around」和「Approximately」之間的差別
科學都是測量和數字,這是為了表達某個量化數字是精確的或是有進位的,在英文裡雖然這些不同的表達單字通常沒有什麼差別,但其實還是有些細微的差別,為了讓您的文章完整您表達原本的意思,在寫作時還是要考慮這些單字的情境和用法。


「About」、「Around」和「Approximately」之間的差別
作者 : Yateendra Joshi

科學都是測量和數字,這是為了表達某個量化數字是精確的或是有進位的,在英文裡雖然這些不同的表達單字通常沒有什麼差別,但其實還是有些細微的差別,為了讓您的文章完整您表達原本的意思,在寫作時還是要考慮這些單字情境和用法。

About 和 Approximately:

About 通常會用在十倍數或五倍數的數字,因為人有五根手指,所以我們通常會把數字換成五或十的倍數。因此,「Each plot contained about 17 trees」這個句子對於母語人士就會有點奇怪,矛盾的是 17 並不是 5 或 10 的倍數,也不像是折衷過的數字,但卻用了about 這個字。所以,如果作者想要強調這不是精確的數字,那麼用 Approximately 會更好。 《正確使用單詞》(Use the Right Word)這本書就說了:About 和 Approximately 經常互換使用,但它沒有 Approximately 這個字能表達出「有多接近準確數字」的功能。

About 和 Around:

About 與 Around 之間則比較直接,是使用偏好的問題:英式英語中常用 About,而美式英語中則常用 Around。 (出自《Pocket Fowler's Modern English Usage》第 8 頁)