英文編修, 論文校對, 論文修改, 論文翻譯, 期刊發表, 摘要翻譯
研究寫作常見的語言錯誤 Part 1 Common Language Errors in Research Writing – Part 1
首頁 » 作者資源 » 研究寫作常見的語言錯誤 Part 1
新手研究員通常不鼓勵在寫作中使用第一人稱代詞我和我們,考慮這樣做的常見原因是因為讀者會認為這樣的寫作是主觀的,但科學其實是客觀的。可是學術寫作中沒有一個通用的規則說不可使用第一人稱。


研究寫作常見的語言錯誤 Part 1
作者 John Macdonald

期刊編輯在審查論文時容易看到作者常犯的以下幾個語言錯誤。

第一個錯誤:許多作者會使用數字作為句子的開頭,但當您寫研究論文時千萬不要這樣做,因為您以數字作為句子結尾,接著又以數為作為下個句子的開頭,這會讓讀者感到疑惑,懷疑兩個數字中間的句點是不是小數點。舉例來說,“150-nanometer thick indium tin oxide was deposited as a transparent current spreading layer.” 這個句子有點讓人困惑是因為 “150-nanometer thick ITO layer”。這裡有三種方法你可以改變它:


  • 使用轉折詞, "Note that a 150-nanometer thick ITO layer was deposited"
  • 一些詞在句子的開頭,與其寫 "150-nanometer" 不如寫成 “One hundred and fifty nanometer",將句子完整地寫出來。
  • 使用不同的轉折詞,開頭為 "In this study," 避免使用數字做為開頭。

第二個錯誤:作者撰寫草稿時,不喜歡插入正確的符號。像是當需要使用數學「乘」符號時,它並不是鍵盤上的「x」。

第三個錯誤:不同語言間的差異 。我知道英文與韓文,英文與中文,英文與日文之間有一些差異,數字與單位之間沒有空格。但在英文中,如果我說米格魯的體重是介於 5 公斤到 10 公斤,數字和單位之間在英文中是需要空一格,5 (空格) 公斤和 10 (空格) 公斤。

這是一個小地方,但是當編輯或當評審在讀你的論文時,這些小細節會讓論文變得不易閱讀。

資料來源: https://www.youtube.com/watch?v=FaZJszA5W9U&feature=youtu.be